東魯門泛舟二首
作者:李白 朝代:唐代
原文:
日落沙明天倒開,波搖石動水縈回。
輕舟泛月尋溪轉,疑是山陰雪後來。
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
若教月下乘舟去,何啻風流到剡溪。
翻譯:
日落沙明天倒開,波搖石動水縈回。
夕陽落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波搖,石影動,流水回旋縈繞。
沙:水旁之地。天倒開:指天空倒映在水中。縈回:縈繞回旋。唐杜甫《冬到金華山觀因得故拾遺陳公學堂遺迹》詩:“系舟接絶壁,杖策窮縈回。”
輕舟泛月尋溪轉,疑是山陰雪後來。
駕起小舟,乘着月光,沿着溪水轉,恍如王子猷山陰雪後尋訪戴安道。
泛月:月下泛舟。尋:這里是沿、隨的意思。山陰:今浙江紹興。山陰雪:據《世説新語·任誕》記載:東晉人王徽之家住山陰,一夜大雪,四望一片潔白,忽憶好友戴逵家在剡溪(在今浙江嵊州),就乘船去訪問。經過一夜的時間,才到達戴的門前,卻不入門而回。人家問他為什麽這樣做,他説:“我本乘興而來,興儘而返,何必見戴?”陰:一作“隱”。
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
水似青龍盤繞着石堤,魯門西桃花夾岸。
盤:環繞。兩句意為:河水像青龍一樣環繞着石堤,流向桃花夾岸的東魯門西邊。
若教月下乘舟去,何啻風流到剡溪。
假如在這晶瑩月色中泛舟,王子猷雪夜訪友的瀟灑又豈能比擬!
何啻(chì):何異。風流:這里指高雅的行為。剡溪(shàn):又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。
譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:716-717
