陪侍郎叔遊洞庭醉後三首
作者:李白 朝代:唐代
原文:
今日竹林宴,我家賢侍郎。
三杯容小阮,醉後發清狂。
船上齊橈樂,湖心泛月歸。
白鷗閑不去,爭拂酒筵飛。
剗卻君山好,平舖湘水流。
巴陵無限酒,醉殺洞庭秋。
翻譯:
今日竹林宴,我家賢侍郎。
今日與我家賢侍郎共為竹林之宴飲,就像阮鹹與叔父阮籍一樣。
竹林宴:用阮籍、阮鹹叔侄同飲於竹林事,《晉書·阮籍傳》“(阮)鹹任達不拘,與叔父籍為竹林之遊。”此以阮鹹自喻,以阮籍比李曄。
三杯容小阮,醉後發清狂。
酒過三杯,請容許我酒醉之後高邁不羈之態。
小阮:即阮鹹,與阮籍相對,故稱小阮。
船上齊橈樂,湖心泛月歸。
船上齊唱行船之歌,我們乘着月色自湖心泛舟而歸。
橈樂:謂舟子行船之歌。撓:舟揖也。
白鷗閑不去,爭拂酒筵飛。
湖面上白鷗悠閑不遠飛,倒是爭相在我們酒筵的上方盤旋飛翔。
剗卻君山好,平舖湘水流。
把君山削去該有多好,可讓洞庭湖水平舖開去望而無邊。
剗卻:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位於洞庭湖中。湘水:洞庭湖主要由湘江瀦成,此處即是指洞庭湖水。
巴陵無限酒,醉殺洞庭秋。
巴陵的美酒飲不儘,共同醉倒於洞庭湖的秋天。
巴陵:嶽州唐時曾改為巴陵郡,治所即今湖南嶽陽。
譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:747-749.
