觀元丹丘坐巫山屏風

作者:李白 朝代:唐代 

原文

昔遊三峽見巫山,見畫巫山宛相似。

疑是天邊十二峰,飛入君家彩屏里。

寒松蕭瑟如有聲,陽台微茫如有情。

錦衾瑤席何寂寂,楚王神女徒盈盈。

高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如綺。

蒼蒼遠樹圍荊門,歷歷行舟泛巴水。

水石潺湲萬壑分,煙光草色俱氛氳。

溪花笑日何年發,江客聽猿幾歲聞。

使人對此心緬邈,疑入嵩丘夢彩雲。

翻譯

昔遊三峽見巫山,見畫巫山宛相似。

當年遊三峽時見過巫山,如今看見這幅屏風畫上的巫山又仿佛回到了從前。

三峽:今四川奉節至湖北宜昌之間的長江三峽。具體所指,歷代説法不一。今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽。巫山:《太平寰宇記》:巫山縣有巫山。盛弘之《荊州記》雲:沿峽二十里有新崩灘至巫峽,因山而名也,首尾一百六十里。舊雲:自三峽取蜀,數千里恆是一山,此蓋好大之言也。惟三峽七百里,兩岸連山,略無缺處,重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見日月,所謂高山尋雲,怒湍流水,絶非人境。神女廟,在峽之岸。

疑是天邊十二峰,飛入君家彩屏里。

我心疑是天邊的巫山十二峰,飛進您家的屏風里邊。

十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本無確指,後世也説法不一。《四川省志》:巫山在夔州巫山縣東三十里,形如“巫”字、有峰十二,曰:“望霞、翠屏、朝雲、松巒、集仙、聚鶴、凈壇、上升、起雲、棲鳳、登龍、望聖也。此十二峰者,不聚一面,乃江繞此山,周遭有十二峰,繪者不得不匯為一圖耳。陽台山,在巫山縣治西北,高丘山亦在其間。君:指元丹丘。

寒松蕭瑟如有聲,陽台微茫如有情。

寒松搖曳若有聲,依稀可見的陽台如有深情。

蕭瑟:風聲,多形容秋風。陽台:宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚懷王夢遇,自言“妾在……陽台之下”。《文選》劉良注:“陽台,神自言之,實無有也。”今巫山縣北有陽台山,蓋因此而名。

錦衾瑤席何寂寂,楚王神女徒盈盈。

棉衣瑤席多麽寂寞,楚王和神女當年的熱戀也是徒然。

錦衾:錦制之被。瑤席:用瑤草編織的臥席。瑤草,傳説中的仙草名。寂寂:冷落寂靜。《楚辭》:“瑤席兮玉瑱。”王逸注:“瑤玉為席。”湯惠休詩:“錦衾瑤席為誰芳。”楚王神女:《高唐賦》載巫山神女與楚王夢遇,自言“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下”,是也。後人立神女廟於山下,今謂妙用真人祠。徒:空,徒然。盈盈:美好的樣子。

高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如綺。

小小屏風咫尺千里,青山紅崖如同錦綉燦爛。

咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。此形容距離短。高咫尺,如千里,謂畫有咫尺千里之勢也。見徐安貞《題襄陽圖》注⑤。《南史》:蕭賁善畫,於扇上圖山水,咫尺之內,便覺萬里為遙。翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰巒排列的綠色山岩。均指畫中景物。丹崖:綺麗的崖壁。綺:華美的絲織物。

蒼蒼遠樹圍荊門,歷歷行舟泛巴水。

琶蒼遠視掩映着荊門,巴水上的行舟歷歷可見。

荊門:山名,位於巫山下流,今湖北宜都縣西北長江南岸。歷歷:分明貌。泛:飄流。巴水:當泛指巴地所經之水,非專指巴江。《一統志》:荊門山,在湖廣荊州宜都縣西北五十里大江南,與虎牙相對。《水經注》:巴水出晉昌郡宣漢縣巴嶺山,西南流,歷巴中,經巴城故城南,李嚴所築大城北,西南入江。《四川通志》:巴江,在重慶府巴縣東北,閬水與白水合流,曲折三回如巴字,因名巴江。琦謂:詩中所雲巴水,似指巴地所經之水而言,不專謂曲折三回之巴江也。

水石潺湲萬壑分,煙光草色俱氛氳。

萬壑間水漫石灘,煙光里草色新鮮。

潺湲:水流貌。壑:山谷。萬壑分,萬壑分流。《廣韻》:“潺湲,水流貌。”氛氳,盛貌,祥氣也。

溪花笑日何年發,江客聽猿幾歲聞。

日光下溪畔的山花是何年盛開,江客聽猿始自哪年?

笑日:向日而笑。發:開放。江客:江行之客。應前“歷歷行舟”此二句詩人對畫發問:向日而笑的溪花是何年開放?江客聽猿又到哪一年為止?“溪花”、“江客”,均為畫中之景。緬邈:思緒遙遠的樣子。高丘:王琦注:“陽台山在巫山縣治西北,高丘山亦在其間。”“疑入高丘夢彩雲”,言心生幻境,恍惚進入神話世界。謝靈運詩:“緬邈區中緣。”張銑注:“緬邈,仿佛也。”

使人對此心緬邈,疑入嵩丘夢彩雲。

令人在畫前心胸高遠,我真疑心自己是在夢中遇到了神仙。

譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:926-9272、王啓興張金海.唐代藝術詩選:中州古籍出版社,1991年03月第1版:29-30