春夜洛城聞笛/春夜洛陽城聞笛

作者:李白 朝代:唐代 

原文

誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。

此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。

翻譯

誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。

是誰家精美的笛子暗暗地發出悠揚的笛聲。隨着春風飄揚,傳遍洛陽全城。

洛城:今河南洛陽。玉笛:笛子的美稱。暗飛聲:聲音不知從何處傳來。聲:聲音。春風:指春天的風,比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義。

此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。

就在今夜的曲中,聽到故鄉的《折楊柳》,哪個人的思鄉之情不會因此而油然而生呢?

聞:聽;聽見。折柳:即《折楊柳》笛曲,樂府“鼓角橫吹曲”調名,內容多寫離情別緒。胡仔《苕溪漁隱叢話後集》卷四:“《樂府雜録》雲:‘笛者,羌樂也。古典有《折楊柳》、《落梅花》。故謫仙《春夜洛城聞笛》……’杜少陵《吹笛》詩:‘故園楊柳今搖落,何得愁中曲儘生?’王之渙雲:‘羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。’皆言《折楊柳》曲也。”曲中表達了送別時的哀怨感情。故園:指故鄉,家鄉。

譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:951-952