贈李白

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

二年客東都,所歷厭機巧。

野人對羶腥,蔬食常不飽。

豈無青精飯,使我顔色好。

苦乏大葯資,山林迹如掃。

李侯金閨彥,脫身事幽討。

亦有梁宋遊,方期拾瑤草。

翻譯

二年客東都,所歷厭機巧。野人對羶腥,蔬食常不飽。

旅居東都的兩年中,我所經歷的那些機智靈巧的事情,最使人討厭。我是個居住在郊野民間的人,但對於發了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常連粗食都吃不飽。

客:旅居他鄉。歷:經過。厭:厭惡。機巧:機智靈巧。習俗難居也。東都,隋置,公元621年(唐武德四年)廢。公元628年(唐貞觀二年),號洛陽宮,公元657年(唐顯慶二年),詔改東都。腥羶:則臭味弗投。草食曰羶,牛羊之屬。水族曰腥,魚鱉之屬。對,對頭,敵手。

豈無青精飯,使我顔色好。苦乏大葯資,山林迹如掃。

難道我就不能吃青精飯,使臉色長得好一些嗎?我感到最困難的是缺乏煉金丹的葯物(原材料),在這深山老林之中,好像用掃帚掃過了一樣,連葯物的痕迹都沒有了。

豈:難道。無,沒有。青精飯,《陶隱居登真隱訣》:“太極真人青精乾食(飠迅)飯法。採用南燭草帶有露水的葉及莖皮,煮取汁,浸米蒸之,令飯作青碧色,高格曝乾,當三蒸曝,每蒸輒以葉汁溲令浥浥。日可服二升,勿服血食,填胃補髓,消滅三蟲。久服可延壽益顔。”飠迅(xùn音迅),鳥飯。苦:因某種情況而感到困難。大葯,道家的金丹。青精不如大葯,嘆避世引年之無術也。

李侯金閨彥,脫身事幽討。亦有梁宋遊,方期拾瑤草。

您這個朝廷里才德傑出的人,脫身金馬門,獨去尋討幽隱。我也要離開東都,到梁宋去遊覽,到時我一定去訪問您。

金閨:金馬門的別稱,亦指封建朝廷。彥,舊時士的美稱。《孔安國傳》:“美士曰彥。”幽討,謂尋討幽隱。瑤草:仙草,也泛指珍異之草。漢東方朔《與友人書》:“不可使塵網名韁拘鎖,怡然長笑,脫去十洲三島,相期拾瑤草,吞日月之精華,共輕擧耳。”