贈衛八處士
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
人生不相見,動如參與商。
今夕復何夕,共此燈燭光!
少壯能幾時?
鬢發各已蒼!
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方?
問答未及已,驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山嶽,世事兩茫茫。
翻譯:
人生不相見,動如參與商。今夕復何夕,共此燈燭光!
世間上的摯友真難得相見,好比此起彼落的參星與商星這兩個星宿。今晚是什麽日子如此幸運,竟然能與你挑燈共敘衷情?
參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實沉。居於曠林,不相能也。日尋榦戈,以相征討。後帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居於東方卯位(上午五點到七點),參星居於西方酉位(下午五點到七點),一出一沒,永不相見,故以為比。動如,是説動不動就像。
少壯能幾時?鬢發各已蒼!訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
青春壯年實在是沒有幾時,不覺得你我各巳鬢發蒼蒼。打聽故友大半都已逝去了,聽到你驚呼胸中熱流回蕩。
蒼:灰白色。訪舊句,意謂彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問”。對“驚呼熱中腸”有兩種理解,一為:見到故友的驚呼,使人內心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。
焉知二十載,重上君子堂。昔別君未婚,兒女忽成行。
真沒想到闊別二十年之後,能有機會再次來登門拜訪。當年握別時你還沒有成親,今日見到你兒女已經成行。
成行(háng):兒女眾多。
怡然敬父執,問我來何方?問答未及已,驅兒羅酒漿。
他們和順地敬重父親摯友,熱情地問我來自哪個地方?三兩句問答話還沒有説完,你便叫他們張羅家常酒筵。
“父執”詞出《禮記·曲禮》:“見父之執。”意即父親的執友。執是接的借字,接友,即常相接近之友。羅,羅列酒菜。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。主稱會面難,一舉累十觴。
雨夜割來的春韭嫩嫩長長,剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。你説難得有這個機會見面,一舉杯就接連地喝了十杯。
間:讀去聲,攙和的意思。黃粱,即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。主:主人,即衛八。稱就是説。曹植詩:“主稱千金壽。”累:接連。
十觴亦不醉,感子故意長。明日隔山嶽,世事兩茫茫。
十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對故友的情深意長。明朝你我又要被山嶽阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!
故意長:老朋友的情誼深長。山嶽:指西嶽華山。這句是説明天便要分手。世事:包括社會和個人。兩茫茫,是説明天分手後,命運如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據末兩句,這首詩乃是飲酒的當晚寫成的。?
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第510頁.2、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998年8月版:第99-101頁.
