哀王孫
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。
又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。
金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅。
腰下寳玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
高帝子孫儘隆准,龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。
昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。
朔方健兒好身手,昔何勇鋭今何愚。
竊聞天子已傳位,聖德北服南單於。
花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。
翻譯:
長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。
長安城頭,佇立着一只白頭烏鴉,夜暮了,還飛進延秋門上叫哇哇。
延秋門:唐玄宗曾由此出逃。白頭烏:白頭烏鴉,不祥之物。南朝梁末侯景作亂,有白頭烏萬計集於朱雀樓。
又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。
這怪物,又向大官邸宅啄個不停,嚇得達官們,為避胡人逃離了家。
金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅。
玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,皇親國戚,來不及和他一同驅駕。
金鞭斷折:指唐玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。九馬:皇帝禦馬。
腰下寳玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
寳玦:玉佩。隅:角落。
問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
千問萬問,總不肯説出自己姓名,只説生活困苦,求人收他做奴伢!
已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。
高帝子孫儘隆准,龍種自與常人殊。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,龍種與布衣相比,自然來得高雅。
高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這里是以漢代唐。隆准:高鼻。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。
豺狼在邑:指安祿山占據長安。邑:京城。龍在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。
在十字路口,不敢與你長時交談,只能站立片刻,交待你重要的話。
臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。斯須:一會兒。
昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。
昨天夜里,東風吹來陣陣血腥味,長安東邊,來了很多駱駝和車馬。
東風吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。
朔方健兒好身手,昔何勇鋭今何愚。
北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
竊聞天子已傳位,聖德北服南單於。
私下聽説,皇上已把皇位傳太子,南單於派使拜服,聖德安定天下。
“傳位”句:天寳十五載八月,玄宗在靈武傳位於肅宗。
花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
他們個個割面,請求雪恥上前綫,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
花門:即回紇。剺(lí)面:匈奴風俗在宣誓儀式上割面流血,以表誠意。這里指回紇堅決表示出兵助唐王朝平定安史之亂。狙(jū):伺察,窺伺。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。
多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!
五陵:五帝陵。佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在。
