曲江對酒
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。
桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。
翻譯:
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。
我還不想回去,我就想守着一江流水,就守着這座被戰爭浪費的皇家園林。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃遊幸之所。水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。
我想多坐一會兒,即便時間的移動,使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們如何爭着抛棄這個世界。
細逐楊花落:一作“欲共楊花語”。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。
判(pān):甘願的意思。張相《詩詞曲語辭匯釋》:割舍之辭;亦甘願之辭。
吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。
由於缺少異數,我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現在老了,還説什麽“事了拂衣去”。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隱士的居處。拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠去之意。”
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:547.2、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:472-473.
