天末懷李白

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

涼風起天末,君子意如何。

鴻雁幾時到,江湖秋水多。

文章憎命達,魑魅喜人過。

應共冤魂語,投詩贈汨羅。

翻譯

涼風起天末,君子意如何。

涼風颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

天末:天的儘頭。秦州地處邊塞,如在天之儘頭。當時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。君子:指李白。

鴻雁幾時到,江湖秋水多。

我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。

鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的説法。江湖:喻指充滿風波的路途。這是為李白的行程擔憂之語。

文章憎命達,魑魅喜人過。

創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

命:命運,時運。文章:這里泛指文學。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災樂禍,説明李白被貶是被誣陷的。

應共冤魂語,投詩贈汨羅。

你與沉冤的屈子同命運,應投詩於汨羅江訴説冤屈與不平。

冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出於愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以説,應和屈原一起訴説冤屈。汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

譯文參考:1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:1252、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:168-169