恨別

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

洛城一別四千里,胡騎長驅五六年。

草木變衰行劍外,兵戈阻絶老江邊。

思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。

聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。

翻譯

洛城一別四千里,胡騎長驅五六年。

我離開洛城之後便四處漂泊,遠離它已有四千里之遙,安史之亂叛軍長驅直入中原也已經有五六年了。

洛城:洛陽。胡騎:指安史之亂的叛軍。

草木變衰行劍外,兵戈阻絶老江邊。

草木由青變衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。

劍外:劍閣以南,這里指蜀地。

思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。

我思念家鄉,憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。

聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。

冷落的白晝,臥看行雲,倦極而眠。令人高興的是聽説司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急於要拿下幽燕。

司徒:指李光弼,他當時任檢校司徒。上元元年三月,檢校司徒李光弼破安太清於懷州城下。四月,又破史思明於河陽西渚。當時李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。

譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版。2、陳國林.高中生必背古詩文:龍門書局出版社,2012年8月。