江上值水如海勢聊短述
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。
新添水檻供垂釣,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊。
翻譯:
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
平生為人喜歡細細琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達不到驚人的地步,我就決不罷休。
性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什麽內容,詩總得有好的句子。耽(dān):愛好,沉迷。驚人:打動讀者。死不休:死也不罷手。極言求工。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。(漫與一作:漫興)
人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對着春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。
渾:完全,簡直。漫與:隨意付與。這話不能死看,杜老年作詩也並不輕率,不過由於功夫深了,他自己覺得有點近於隨意罷了。)莫:沒有。愁:屬花鳥説。詩人形容刻劃,就是花鳥也要愁怕,是調笑花鳥之辭。韓愈《贈賈島》詩:“孟郊死葬北邙山,從此風雲得暫閑。”又姜白石贈楊萬里詩:“年年花月無閑處,處處江山怕見君。”(《送朝天集歸誠齋時在金陵》)可以互參。
新添水檻供垂釣,故着浮槎替入舟。
江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
新添:初做成的。水檻:水邊木欄。故:因為。跟“新”字作對,是借對法。故着(zhuó),又設置了。槎(chá),木筏。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊。
希望有陶淵明、謝靈運這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮槎漫遊。
焉得:怎麽找到。陶謝:陶淵明、謝靈運,皆工於描寫景物,故想到他們。思,即“飄然思不群”、“思飄雲物外”的思。令渠(qú),讓他們。“令渠”句,是説讓他們來作詩,而自己則只是陪同遊覽。述作,作詩述懷。語謙而有趣。
譯文參考:1、蕭滌非:《杜甫詩選注》。人民文學出版社,1998年8月版,第159-160頁
