野人送朱櫻

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

西蜀櫻桃也自紅,野人相贈滿筠籠。

數回細寫愁仍破,萬顆勻圓訝許同。

憶昨賜沾門下省,退朝擎出大明宮。

金盤玉箸無消息,此日嘗新任轉蓬。

翻譯

西蜀櫻桃也自紅,野人相贈滿筠籠。

西蜀的櫻桃原來也是這般鮮紅啊,鄉野之人送我滿滿一竹籠。

也自紅:意思是説與京都的一般紅。野人:指平民百姓。朱櫻:紅櫻桃。筠(yún)籠:竹籃。

數回細寫愁仍破,萬顆勻圓訝許同。

熟得很透啊,幾番細心地移放卻還是把它弄破了,令人驚訝的是上萬顆櫻桃竟然如此圓得勻稱而相同。

細寫:輕輕傾倒。愁:恐怕,擔心。萬顆勻圓:指上萬顆櫻桃不大不小,均勻圓潤。訝許同:驚訝如此相同。

憶昨賜沾門下省,退朝擎出大明宮。

回想當年在門下省供職時,曾經蒙受皇帝恩賜的櫻桃,退朝時雙手把它擎出大明宮。

沾:接受恩譯。門下省:官署名。肅宗至德年間杜甫任左拾遺,屬門下省。大明宮:唐宮殿名,君臣在此上朝。

金盤玉箸無消息,此日嘗新任轉蓬。

唉!金盤玉箸早已相隔遙遠,今日嘗新之時,我已漂泊大涯如同轉蓬。

玉箸(zhù):華麗的筷子。轉蓬:蓬草遇風撥根而旋轉,喻身世之飄零。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上):上海古籍出版社,1986:5542、周滿江.古詩類編:廣西人民出版社,1987:893、韓成武張志民.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:452