江畔獨步尋花七絶句
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
江上被花惱不徹,無處告訴只顛狂。
走覓南鄰愛酒伴,經旬出飲獨空床。
稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實怕春。
詩酒尚堪驅使在,未須料理白頭人。
江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。
報答春光知有處,應須美酒送生涯。
東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。
誰能載酒開金盞,喚取佳人舞綉筵。
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風。
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。
不是愛花即欲死,只恐花儘老相催。
繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細細開。
翻譯:
江上被花惱不徹,無處告訴只顛狂。
我被江邊上的春花弄得煩惱不堪,無處講述這種心倩只好到處亂走。
徹:已,儘。顛狂:放蕩不羈。顛,即“癲”。
走覓南鄰愛酒伴,經旬出飲獨空床。
來到南鄰想尋找酷愛飲酒的夥伴,不料他床已空十天前便外出飲酒。
南鄰:指斛斯融。詩原注:“斛斯融,吾酒徒。”旬:十日為一旬。
稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實怕春。(畏一作:裹)
繁花亂蕊像錦綉一樣裹住江邊,腳步歪斜走入其間心里着實怕春天。
稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水彎曲處。一作“里”。行步:腳步。欹(qī):歪斜。實:一作“獨”。
詩酒尚堪驅使在,未須料理白頭人。
不過眼下詩和酒還能聽我驅遣,不必為我這白頭人有什麽心理負擔。
在:語助詞,相當於“得”。一説“在”相當於“時”。料理:安排、幫助。白頭人:老人。詩中是作者自指。
江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。
深江岸邊靜竹林中住着兩三戶人家,撩人的紅花映襯着白花。
多事:這里有撩人之意。
報答春光知有處,應須美酒送生涯。
我有去處來報答春光的盛意,酒店的瓊槳可以送走我的年華。
送:打發。生涯:生活。
東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。
東望少城那里鮮花如煙,高高的白花酒樓更是解人眼饞。
誰能載酒開金盞,喚取佳人舞綉筵。
誰能攜酒召我前往暢飲,喚來美人歡歌笑舞於盛席華筵?
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風。
來到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴着和煦春風。
黃師塔:和尚所葬之塔。陸遊《老學菴筆記》:余以事至犀浦,過松林甚茂,問馭卒,此何處?答曰:“師塔也。蜀人呼僧為師,葬所為塔,乃悟少陵“黃師塔前”之句。懶困:疲倦困怠。
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?
一株無主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?
無主:自生自滅,無人照管和玩賞。愛:一作“映”,一作“與”。
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
黃四娘家花兒茂盛把小路遮蔽,萬千花朵壓彎枝條離地低又低。
黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。蹊(xī):小路。
留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。
眷戀芬芳花間彩蝶時時在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。
留連:即留戀,舍不得離去。嬌:可愛的樣子。恰恰:象聲詞,形容鳥叫聲音和諧動聽。一説“恰恰”為唐時方言,恰好之意。
不是愛花即欲死,只恐花儘老相催。
並不是説愛花愛得就要死,只因害怕花儘時遷老境逼來。
愛:一作“看”。肯:猶“拼”。一作“欲”,一作“索”。
繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細細開。
花到盛時就容易紛紛飄落,嫩蕊啊請你們商量着慢慢開。
紛紛:多而雜亂。嫩蕊:指含苞待放的花。
譯文參考:1、彭定求.全唐詩.上海:上海古籍出版社,1986:555-5562、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:163-1653、鄧魁英聶石樵.杜甫選集.上海:上海古籍出版社,2012:194-1964、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:3085、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:1786、韓成武.杜甫詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:382-384
