水檻遣心二首
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
去郭軒楹敞,無村眺望賒。
澄江平少岸,幽樹晚多花。
細雨魚兒出,微風燕子斜。
城中十萬戶,此地兩三家。
蜀天常夜雨,江檻已朝晴。
葉潤林塘密,衣榦枕席清。
不堪祗老病,何得尚浮名。
淺把涓涓酒,深憑送此生。
翻譯:
去郭軒楹敞,無村眺望賒。
草堂遠離喧鬧的成都,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。
去郭軒楹敞:去郭,遠離城郭。軒楹:指草堂的建築物。軒,長廊;楹(yíng),柱子。敞,開朗。無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒(shē):長,遠。
澄江平少岸,幽樹晚多花。
碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。
澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
細雨魚兒出,微風燕子斜。
細雨蒙蒙,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。
城中十萬戶,此地兩三家。
城里擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這里卻只有兩三燈火,清閑自在。
城中十萬戶,此地兩三家。:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
蜀天常夜雨,江檻已朝晴。
蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄杆旁已能看到天色轉晴。
蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。檻:欄杆。
葉潤林塘密,衣榦枕席清。
花葉被雨水淋得溼潤,樹林里密密麻麻地布滿水窪,我的衣服和枕席也榦了。
不堪祗老病,何得尚浮名。
我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。
祗(zhī):恭敬。尚:崇尚,注重。浮名:虛名。
淺把涓涓酒,深憑送此生。
慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。
涓涓:細水緩流的樣子。
