不見

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

不見李生久,佯狂真可哀。

世人皆欲殺,吾意獨憐才。

敏捷詩千首,飄零酒一杯。

匡山讀書處,頭白好歸來。

翻譯

不見李生久,佯狂真可哀。

沒有見到李白已經好久,他佯為狂放真令人悲哀。

“李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寳四載(745年)在山東兖州分手後,一直未能見面,至此已有十六年。佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對汙濁世俗的不滿。

世人皆欲殺,吾意獨憐才。

世上那些人都要殺了他,只有我憐惜他是個人才。

“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽,不久又流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該殺。憐才:愛才。

敏捷詩千首,飄零酒一杯。

文思教捷下筆成詩千首,飄零無依消愁唯酒一杯。

匡山讀書處,頭白好歸來。

匡山那有你讀書的舊居,頭發花白了就應該歸來。

匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內的大匡山,李白早年曾讀書於此。“頭白”句:李白此時已經61歲。杜甫這時在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見了,故雲歸來。

譯文參考:1、杜甫著鄧魁英編.杜甫選集:中華書局,1986:206-207.2、倪其心.杜甫詩選譯:巴蜀書社,1991:145-146.