至後
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽。
青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉。
梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。
愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼。
翻譯:
冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽。
冬至之後,白天漸長而黑夜漸短。我在遠遠的成都思念洛陽。
日初長:指冬至之後,白天逐漸由短變長。劍南:這里指蜀地。因在劍門關以南,故稱。
青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉。
我在嚴武的幕府中志不自展,成都雖也有如金谷、銅駝一類的勝地但畢竟不是故鄉金谷銅駝。
青袍白馬:此和《洗兵行》中所用不是一個意思。這里指的是幕府生活。庾信《哀江南賦》:“青袍如草,白馬如練。”東漢《張湛傳》:帝見湛,輒言白馬生且又諫矣。金谷、銅駝:邵注:金谷園、銅駝陌,皆洛陽勝地。石崇《金谷詩序》:“余別廬在河南縣界金谷澗。”陸機《洛陽記》:漢鑄銅駝二枚,在宮南四會道頭,夾路相對。非故鄉:金谷銅駝,洛陽皆遭亂矣,物是人非。
梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。
梅花正含苞欲放,我不自覺地想起我洛陽的兄弟朋友。
棣萼:《詩》:“棠棣之華,萼不韡韡。”棣萼,以比喻兄弟。
愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼。
愁悶極了,本想寫詩來排愁,沒想到越寫越淒涼了。
愁極:意為愁苦極時本欲借詩遣懷,但詩成而吟詠反覺更添淒涼。
譯文參考:1、李誼.杜甫草堂詩注:四川人民出版社,1982年04月第1版:第274頁.
