白帝
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
白帝城中雲出門,白帝城下雨翻盆。
高江急峽雷霆鬥,古木蒼藤日月昏。
戎馬不如歸馬逸,千家今有百家存。
哀哀寡婦誅求儘,慟哭秋原何處村?
翻譯:
白帝城中雲出門,白帝城下雨翻盆。
在白帝城中,遮天烏雲湧出了城門,在白帝城下,瓢潑大雨像打翻了的水盆。
白帝:即白帝城。這里的白帝城,是實指夔州東五里白帝山上的白帝城,並不是指夔州府城。翻盆:即傾盆。形容雨極大。
高江急峽雷霆鬥,古木蒼藤日月昏。
峽江急流的吼聲像雷霆在轟擊,翠樹蒼藤籠罩的煙霧使日月為之發昏。
戎馬不如歸馬逸,千家今有百家存。
戰馬不如歸耕的牧馬閑逸,戰亂使原有千戶人家而今只有百家尚存。
戎馬:指戰馬,比喻戰爭。歸馬:從事耕種的馬。出自《尚書·武成》“歸馬放牛”,比喻戰爭結束。
哀哀寡婦誅求儘,慟哭秋原何處村?
最為哀痛的是因戰亂失去丈夫的婦女們還被賦斂盤剝得精光凈儘,聽吧,在秋天原野上正在放聲痛哭的是哪座荒村?
誅求:強制征收、剝奪。慟哭:失聲痛哭。秋原:秋天原野。
譯文參考:1、杜甫著鄧魁英編.杜甫選集:中華書局,1986:272-2732、葛曉音.杜甫詩選評.上海:上海古籍出版社,2002:156-157
