登嶽陽樓

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

翻譯

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。

很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的嶽陽樓。

洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。

吳楚句:吳楚兩地在我國東南。坼(chè):分裂。乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

親朋無一字,老病有孤舟。

漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。

無一字:音訊全無。字:這里指書信。老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

戎馬:指戰爭。關山北:北方邊境。憑軒:靠着窗戶。涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。

譯文參考:1、李滲.杜甫詩集選.武漢:長江出版社,2009:128-129.