宿龍宮灘
作者:韓愈 朝代:唐代
原文:
浩浩復湯湯,灘聲抑更揚。
奔流疑激電,驚浪似浮霜。
夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。
如何連曉語,只是説家鄉?
翻譯:
浩浩復湯湯,灘聲抑更揚。
浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時抑時揚。
湯湯(shāng):大水急流的樣子。抑:低。更:又。揚:高。
奔流疑激電,驚浪似浮霜。
奔馳的流水令人疑心是閃電劃過,驚起的白浪就象是浮霜一般潔凈。
激電:電閃雷鳴。驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。
夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。
大夢醒來,只覺油燈罩着一輪光圈,深宵將儘,微雨送來清新的涼爽。
夢覺:夢醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。宵殘:天亮之前。
如何連曉語,只是説家鄉?
為什麽我們通宵達旦的談語,説來説去都是説的家鄉瑣事?
連曉語:夜間説話到天亮。“只是説家鄉?”:出自《韓愈集》,而在《韓昌黎詩文研釋》里寫的是“一半是思鄉”。
譯文參考:1、[唐]韓愈著.韓愈集,:中國戲劇出版社,2002。3:302、湯貴仁.韓愈詩選注:歷代名家與名作叢書,1999年:443、孫建軍等主編.《全唐詩》選注(1-16冊):綫裝書局,2002年01月第1版:27114、楊友庭著.韓昌黎詩文研釋:花山文藝出版社,1990。12:31
