登柳州城樓寄漳汀封連四州

作者:柳宗元 朝代:唐代 

原文

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。

共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

翻譯

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

從城上高樓遠眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思湧了出來。

接:連接。一説,目接,看到大荒:曠遠的廣野。

驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

急風胡亂地掀動水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的墻上。

驚風:急風;狂風。亂颭(zhǎn):吹動。芙蓉:指荷花。薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠眺的視綫。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。

山上的樹重重遮住了遠望的視綫,江流曲折就像九轉的回腸。

共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

我們一起來到百越這個少數民族地區,雖然處於一地音書卻阻滯難通。

共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。[1]猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。