漁翁
作者:柳宗元 朝代:唐代
原文:
漁翁夜傍西岩宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,岩上無心雲相逐。
翻譯:
漁翁夜傍西岩宿,曉汲清湘燃楚竹。
漁翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
傍:靠近。西岩:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴遊記》。汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
太陽出來雲霧散儘不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
銷:消散。亦可作“消”。欸(ǎi)乃:象聲詞,一説指槳聲,一説是人長呼之聲。唐時湘中櫂歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序》)。
回看天際下中流,岩上無心雲相逐。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白雲正在隨意飄浮,相互追逐。
下中流:由中流而下。無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“雲無心而出岫。”一般是表示莊子所説的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》雲:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。”嚴羽《滄浪詩話》從此説,曰:“東坡刪去後二句,使子厚復生,亦必心服。”然劉辰翁認為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在後兩句。”此後,關於此詩後兩句當去當存,一直有兩種意見。
譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第295-296頁.
