節婦吟寄東平李司空師道

作者:張籍 朝代:唐代 

原文

君知妾有夫,贈妾雙明珠。

感君纏綿意,系在紅羅襦。

妾家高樓連苑起,良人執戟明光里。

知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。

翻譯

君知妾有夫,贈妾雙明珠。

你明知我已經有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。

妾:古代婦女對自己的謙稱,這里是詩人的自喻。

感君纏綿意,系在紅羅襦。

我心中感激你情意纏綿,把明珠系在我紅羅短衫。

纏綿:情意深厚。羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。

妾家高樓連苑起,良人執戟明光里。

我家的高樓就連着皇家的花園,我丈夫拿着長戟在皇宮里值班。

高樓連苑起:聳立的高樓連接着園林。苑:帝王及貴族遊玩和打獵的風景園林。起:矗立着。良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執戟:指守衛宮殿的門戶。戟:一種古代的兵器。明光:本漢代宮殿名,這里指皇帝的宮殿。

知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發誓與丈夫生死共患難。

用心:動機目的。如日月:光明磊落的意思。事:服事、侍奉。擬:打算。

還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。

歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。

恨不:一作“何不”。

譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第322-323頁