長安晚秋/秋望/秋夕
作者:趙嘏 朝代:唐代
原文:
雲物淒涼拂曙流,漢家宮闕動高秋。
殘星幾點雁橫塞,長笛一聲人倚樓。
紫艷半開籬菊靜,紅衣落儘渚蓮愁。
鱸魚正美不歸去,空戴南冠學楚囚。
翻譯:
雲物淒涼拂曙流,漢家宮闕動高秋。
拂曉的雲與攀在漫天遊動,樓台殿閣高高聳立觸天空。
淒清:指秋天到來後的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時候。流:指移動。漢家宮闕(què):指唐朝的宮殿。動高秋:形容宮殿高聳,好像觸動高高的秋空。
殘星幾點雁橫塞,長笛一聲人倚樓。
殘星點點大雁南飛越關塞,悠揚笛聲里我只身倚樓中。
殘星,天將亮時的星星。雁橫塞:因為是深秋,所以長空有飛越關塞的北雁經過。橫,渡、越過。塞,關塞。長笛:古管樂器名,長一尺四寸。
紫艷半開籬菊靜,紅衣落儘渚蓮愁。
艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。
紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤。籬:籬笆。紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。
鱸魚正美不歸去,空戴南冠學楚囚。
可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學着囚徒把數充。
鱸(lú)魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執政時,任為大司馬東曹掾。預知司馬冏將敗,又因秋風起,想念故鄉的菜蒓妒魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。南冠:楚冠。因為楚國在南方,所以稱楚冠為南冠。《左傳·成公九年》:“晉侯觀於軍府,見鐘儀,間之日:‘南冠而縶者誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也。使悅之,召而吊之。’後用以“南冠”指囚徒或戰俘。
譯文參考:1、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:3-52、尚作恩.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:106-1093、林靜.古代懷鄉詩詞三百首:中國國際廣播出版社,2014:229-230
