山中寡婦/時世行
作者:杜荀鶴 朝代:唐代
原文:
夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬢發焦。
桑柘廢來猶納稅,田園荒後尚征苗。
時挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。
任是深山更深處,也應無計避征徭。
翻譯:
夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬢發焦。
丈夫死於戰亂她獨守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬢發榦澀又枯焦。
蓬茅:茅草蓋的房子。麻苎(zhù):即苎麻。鬢發焦:因吃不飽,身體缺乏營養而頭發變成枯黃色。
桑柘廢來猶納稅,田園荒後尚征苗。
桑樹柘樹全廢毀還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍然征稅叫青苗。
柘:樹木名,葉子可以喂蠶。征苗:征收農業稅。後:一作“儘”。
時挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。
時常外出挖野菜連着根須一起煮,隨即四處砍生柴帶着葉子一起燒。
和:帶着,連。旋:同“現”。斫:砍。生柴:剛從樹上砍下來的溼柴。
任是深山更深處,也應無計避征徭。
任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。
征徭:賦稅和徭役。
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:17452、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:853-854
