送應氏二首

作者:曹植 朝代:魏晉 

原文

其一

步登北邙阪,遙望洛陽山。

洛陽何寂寞,宮室儘燒焚。

垣墻皆頓擗,荊棘上參天。

不見舊耆老,但睹新少年。

側足無行徑,荒疇不復田。

遊子久不歸,不識陌與阡。

中野何蕭條,千里無人煙。

念我平常居,氣結不能言。

其二

清時難屢得,嘉會不可常。

天地無終極,人命若朝霜。

願得展嬿婉,我友之朔方。

親暱並集送,置酒此河陽。

中餽豈獨薄?

賓飲不儘觴。

愛至望苦深,豈不愧中腸?

山川阻且遠,別促會日長。

願為比翼鳥,施翮起高翔。

翻譯

步登北邙阪,遙望洛陽山。

一步步登上北邙山山坡,遠遠望見洛陽四周群山。

北邙:山名,在洛陽東北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。

洛陽何寂寞,宮室儘燒焚。

洛陽城顯得多麽的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。

宮室句:初平元年(公元190年),董卓挾漢獻帝遷都長安,把洛陽的宗廟宮室全部焚毀。

垣墻皆頓擗,荊棘上參天。

隨處可見的是殘垣斷壁,荊棘高高仿佛上與天齊。

頓:塌壞。擗(pǐ“匹”音):分裂。參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。

不見舊耆老,但睹新少年。

再也尋不見舊時的老人,看到的儘是些小夥少年。

耆(qí):六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。

側足無行徑,荒疇不復田。

踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰來耕田!

疇:田畝。田:動詞,耕種。

遊子久不歸,不識陌與阡。

遊子已經多年沒有歸來,再也認不得交錯的陌阡。

中野何蕭條,千里無人煙。

原野是何等的蕭條,千里地見不到人煙。

念我平常居,氣結不能言。

想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無片語只言。

念我句:這句是代久不歸的遊子(即應氏)設詞,應氏曾居家於洛陽。平常居,一作“平生親”。

清時難屢得,嘉會不可常。

太平的盛世百年難見,歡樂的聚會不可常逢。

清時:太平之時,黃河變清,叫清時。嘉會:歡會。

天地無終極,人命若朝霜。

天地之悠悠無窮無儘,人生之壽命短如晨霜。

終極:窮儘。

願得展嬿婉,我友之朔方。

願我的好友諸事順利,平安抵達鄴城的北方。

嬿婉:歡樂。我友:指應氏。之:去,往。朔方:北方,指鄴之冀州。

親暱並集送,置酒此河陽。

親密的友人聚首相送,設宴餞行在名都洛陽。

親暱:朋友。河陽:孟津渡,在河南省孟縣南。

中餽豈獨薄?賓飲不儘觴。

難道是酒宴不夠豐盛?是賓客觥酬不夠歡暢。

中餽:酒食。這句説:難道是預備的酒食不夠嗎?是因為在此離別之際,飲一千杯酒都還覺得不夠罷了。

愛至望苦深,豈不愧中腸?

情誼越深則離別越苦,怎能不使我心愧難當?

愛至句:猶言朋友之間情誼越深,離別時的悲苦就越深。

山川阻且遠,別促會日長。

此去的山川既阻且長,離別時匆匆會面更難。

別促句:離別的時間過得很快,再見面卻遙遙無期。

願為比翼鳥,施翮起高翔。

我多希望化成比翼鳥,與你們展翅一同飛翔。

翮(hé):鳥翎的莖,代指鳥的翅膀。施翮:展翅。