迎新春·嶰管變青律

作者:柳永 朝代:宋代 

原文

嶰管變青律,帝里陽和新布。

晴景回輕煦。

慶嘉節、當三五。

列華燈、千門萬戶。

遍九陌羅綺,香風微度。

十里然絳樹。

鰲山聳,喧天蕭鼓。

漸天如水,素月當午。

香徑里、絶纓擲果無數。

更闌燭影花陰下,少年人、往往奇遇。

太平時、朝野多歡,民康阜、隨分良聚。

堪對此景,爭忍獨醒歸去。

翻譯

嶰管變青律,帝里陽和新布。晴景回輕煦。慶嘉節、當三五。列華燈、千門萬戶。遍九陌羅綺,香風微度。十里然絳樹。鰲山聳,喧天蕭鼓。

汴京城內都是還度佳節的人群,綺羅叢中煽起陣陣香風。十里花燈如珊瑚般美麗。裝飾有彩燈的假山聳立着,各種樂器聲音震天響。

嶰(xiè)管:以嶰谷所生之竹而做的律本,大概相當於現在的定聲器。《漢書·律歷志》:“黃帝使泠倫自大夏之西,昆侖之陰,取竹之嶰谷,生其竅厚均者,斷兩節間而吹之,以為黃鐘之宮。制十二筩,以聽鳳之鳴,其雄鳴為六,雌鳴亦六,此黃鐘之宮,而皆可以生之。是為律本。”青律:青帝所司之律,在我國古代神話中青帝為司春之神,青律也就是冬去春來的意思。帝里:指汴京。陽和:暖和的陽光。輕煦:微暖。嘉節:指元宵節。三五:正月十五。九陌:漢代長安街有八街、九陌。後來泛指都城大路。羅綺:本為絲織品,這里指男女人群。然:通“燃”,點燃。絳樹:神話傳説中仙宮樹名。《淮南子·墬形訓》:“﹝昆侖山﹞上有木禾,其修五尋,珠樹、玉樹、璇樹、不死樹在其西,沙棠、琅玕在其東,絳樹在其南,碧樹、瑤樹在其北。”這里指經人工裝飾的樹。鰲山:宋代元宵節,人們將彩燈堆疊成的山,像傳説中的巨鰲形狀,亦作“鰲山”。

漸天如水,素月當午。香徑里、絶纓擲果無數。更闌燭影花陰下,少年人、往往奇遇。太平時、朝野多歡,民康阜、隨分良聚。堪對此景,爭忍獨醒歸去。

漸漸地天水一色,月亮正當中天。街道里,少男少女狂歡忘形。到了夜深的時候,少男少女往往在竹陰花影下談情説愛。天下太平的時候,朝廷和民間都歡快,百姓生活安樂富足。隨處都可以舉行美好的聚會。可是對着這種美景,怎麽忍心獨自離去呢?

素月:潔白的月亮。絶纓擲果:絶纓,扯斷結冠的帶。據《韓詩外傳》卷七載:“楚莊王宴群臣,日暮酒酣,燈燭滅。有人引美人之衣。美人援絶其冠纓,以告王,命上火,欲得絶纓之人。王不從,令群臣儘絶纓而上火,儘歡而罷。後三年,晉與楚戰,有楚將奮死赴敵,卒勝晉軍。王問之,始知即前之絶纓者。”擲果,《晉書·潘嶽傳》:“嶽美姿儀,辭藻絶麗,尤善為哀誄之文。少時常挾彈出洛陽道,婦人遇之者,皆連手縈繞,投之以果,遂滿車而歸。時張載甚醜,每行,小兒以瓦石擲之,委頓而反。嶽從子尼。”更闌(lán):夜深。康阜(fù):安樂富足。隨分:隨便。堪:可是。爭忍:怎麽忍心。

譯文參考:1、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第一版:7-92、姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.鄭州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:23-243、葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:52-55。