二郎神·炎光謝

作者:柳永 朝代:宋代 

原文

炎光謝。

過暮雨、芳塵輕灑。

乍露冷風清庭戶,爽天如水,玉鈎遙掛。

應是星娥嗟久阻,敘舊約、飆輪欲駕。

極目處、微雲暗度,耿耿銀河高瀉。

閑雅。

須知此景,古今無價。

運巧思、穿針樓上女,擡粉面、雲鬟相亞。

鈿合金釵私語處,算誰在、回廊影下。

願天上人間,占得歡娛,年年今夜。

翻譯

炎光謝。過暮雨、芳塵輕灑。乍露冷風清庭戶,爽天如水,玉鈎遙掛。應是星娥嗟久阻,敘舊約、飆輪欲駕。極目處、微雲暗度,耿耿銀河高瀉。

夏天的暑氣消退了,一陣黃昏雨過後,塵土一掃而空。剛結露的時候冷風清理了庭院。碧空如水,一彎新月,掛在遠遠的天空。可能是織女嘆息久與丈夫分離,為赴約會,乘駕快速的風輪飛渡銀河。放眼望去,高遠的夜空縷縷彩雲飄過銀河。明亮的銀河高懸若瀉。

炎光謝:謂暑氣消退。謝,消歇。“過暮雨”句:為“暮雨過、輕灑芳塵”之倒裝,意謂暮雨過後,塵土為之一掃而空。芳塵,指塵土。乍露:初次結露或接近結露的時候。爽天如水:夜空像水一樣清涼透明。爽天,清爽晴朗的天空。玉鈎:喻新月。鮑照《玩月城西門廨中》:“蛾眉蔽珠櫳,玉鈎隔瑣窓。”“應是”二句:意謂此時應該是織女嘆長久別離,欲重敘舊約,駕飆車准備啓程的時候了。星娥:指織女。李商隱《聖女祠》:“星娥一去後,月姊更來無?”飈輪,即飆車,禦風而行的車。極目處:眼睛所能看到的地方。微雲暗度:淡淡的雲朵在不知不覺中慢慢移動。耿耿:明亮的樣子。高瀉:指銀河高懸若瀉。

閑雅。須知此景,古今無價。運巧思、穿針樓上女,擡粉面、雲鬟相亞。鈿合金釵私語處,算誰在、回廊影下。願天上人間,占得歡娛,年年今夜。

嫻靜幽靜的夜空。要知道此情此景是多少錢也買不到的。閨樓上的秀女們在月光下望月穿針引綫,向織女乞取巧藝。擡起粉面,雲鬢低垂。猜一猜是誰在回廊的影下,交換信物,切切私語。願天上人間、年年今日,都歡顔。

閑雅:嫻靜幽雅。閑,通“嫻”。“運巧思”句:謂女子在彩樓上乞巧。農歷七月七日夜(或七月六日夜),穿着新衣的少女們在庭院向織女星乞求智巧,稱為“乞巧”。雲鬟(huán):高聳的環形發髻。李白《久別離》:“至此腸斷彼心絶,雲鬟綠鬢罷梳結。”相亞:相似。榦寳《搜神記》卷二:“吳孫峻殺朱主,埋於石子岡。歸命即位,將欲改葬之,冢墓相亞,不可識別。”“鈿合金釵”五句:用唐玄宗與楊貴妃七夕誓世世為夫妻典。鈿合:亦作“鈿盒”。鑲嵌金、銀、玉、貝的首飾盒子。李裕《次宋編修顯夫南陌詩四十韻》:“寳釵分鳳翼,鈿合寄龍團。”

譯文參考:1、葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:224-2272、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:195-196