夜半樂·凍雲黯淡天氣
作者:柳永 朝代:宋代
原文:
凍雲黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。
渡萬壑千岩,越溪深處。
怒濤漸息,樵風乍起,更聞商旅相呼。
片帆高舉。
泛畫鷁、翩翩過南浦。
望中酒旆閃閃,一簇煙村,數行霜樹。
殘日下,漁人鳴榔歸去。
敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙遊女。
避行客、含羞笑相語。
到此因念,綉閣輕抛,浪萍難駐。
嘆後約丁寧竟何據。
慘離懷,空恨歲晚歸期阻。
凝淚眼、杳杳神京路。
斷鴻聲遠長天暮。
翻譯:
凍雲黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。渡萬壑千岩,越溪深處。怒濤漸息,樵風乍起,更聞商旅相呼。片帆高舉。泛畫鷁、翩翩過南浦。
寒雲籠罩,天色暗淡,我乘一葉小舟,興致勃勃地離開江渚。越過千山萬水,進入了若耶溪的深處。狂怒的波濤漸漸平息,山風突然間刮起,又聽到商賈們相互打招呼。一片片風帆高高掛起,一條條畫船輕快地馳過南浦。
凍雲:冬天濃重聚積的雲。扁舟:小船。乘興離江渚:自己乘興離開了江邊。江渚:江邊。渚:水中沙洲,此指水邊。萬壑千岩:出自《世説新語·言語》:顧愷之自會稽歸來,盛讚那里的山川之美,説:”千岩競秀,萬壑爭流。“這里指千山萬水。越溪:泛指越地的溪流。樵風:指順風。乍起:指山風突然的吹起來。商旅:行商之旅客,這里泛指旅客。畫鷁(yì):船其首畫鷁鳥者,以圖吉利。鷁是古書上説的一種水鳥,不怕風暴,善於飛翔。這里以“畫鷁”代指舟船。翩翩:形容穿行輕快的樣子。南浦:南岸的水邊,泛指水濱。
望中酒旆閃閃,一簇煙村,數行霜樹。殘日下,漁人鳴榔歸去。敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙遊女。避行客、含羞笑相語。
看岸上酒旗隨風飄舞,一座山村煙雲迷蒙,村邊還有幾行經霜的樹。夕陽下,打魚人敲着木榔歸去。殘敗的荷花零零落落,池邊掩映一排排光禿的楊柳。岸邊三三兩兩的,是一群浣紗的少女,她們躲避着行人,害羞地含笑相語。
望中:在視野里。酒旆:酒店用來招引顧客的旗幌。一簇煙村:一處冒着炊煙的村莊。鳴榔:用木長棒敲擊船舷。漁人有時用他敲船,使魚受驚入網;有時用它敲船以為唱歌的節拍,這里用後者,即漁人唱着漁歌回家。浣紗遊女:水邊洗衣勞作的農家女子。
到此因念,綉閣輕抛,浪萍難駐。嘆後約丁寧竟何據。慘離懷,空恨歲晚歸期阻。凝淚眼、杳杳神京路。斷鴻聲遠長天暮。
行到此處,我勾起了思念,悔不該輕率地抛開閨中女子,像水中浮萍漂流難駐。唉,與她的約定不知何時才能兌現?別離的情懷淒涼,只空恨年終歲晚,歸期受阻。淚水漣漣,凝望遙遙京城路,聽那孤鴻聲聲回蕩在悠遠的暮天中。
因:這里是”於是“,”就“的意思。綉閣輕抛:輕易抛棄了偎紅倚翠的生活。浪萍難駐:漂泊漫遊如浪中浮萍一樣行蹤無定。後約:約定以後相見的日期。丁寧:同“叮嚀”,臨別鄭重囑咐。何據:有什麽根據,是説臨別時相互的約定、囑咐都不可靠,都無法實現。空恨:徒恨。杳杳:遙遠的意思。神京:指都城汴京。斷鴻:失群的孤雁。長天暮:遠天出現茫茫暮色。
譯文參考:1、唐圭璋等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:352-355.2、李靜等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009:219.3、李華.宋詞三百首詳注.南昌:百花洲文藝出版社,2013(第3版):17-18.
