傾杯·鶩落霜洲
作者:柳永 朝代:宋代
原文:
鶩落霜洲,雁橫煙渚,分明畫出秋色。
暮雨乍歇,小楫夜泊,宿葦村山驛。
何人月下臨風處,起一聲羌笛。
離愁萬緒,閑岸草、切切蛩吟如織。
為憶芳容別後,水遙山遠,何計憑鱗翼。
想綉閣深沉,爭知憔悴損,天涯行客。
楚峽雲歸,高陽人散,寂寞狂蹤迹。
望京國。
空目斷、遠峰凝碧。
翻譯:
鶩落霜洲,雁橫煙渚,分明畫出秋色。暮雨乍歇,小楫夜泊,宿葦村山驛。何人月下臨風處,起一聲羌笛。離愁萬緒,閑岸草、切切蛩吟如織。
野鴨飛落在霜露覆蓋的小洲,大雁橫越於霧靄籠罩的小渚。清楚地勾畫出一幅秋色圖。傍晚的雨剛剛停歇。天黑了,一葉小舟靠岸停泊,寄宿在荒村驛店。何人迎風站在月光下?一陣陣的羌笛聲與河岸草叢里切切的蟋蟀聲交織一起,引起離愁萬緒!
鶩(wù):野鴨。王勃《滕王閣序》:“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。”煙渚:霧氣籠罩的水中小洲。孟浩然《宿建德江》:“移舟泊煙渚,日暮客愁新。”小楫:小船。楫,船槳,此處代指船。葦村山驛:指僻野的村驛。葦、山為互文,指僻野。離愁萬緒:離愁別緒千般萬種。切切:擬聲詞,蟋蟀的鳴叫聲。蛩(qióng):蝗蟲、蟋蟀的別名。
為憶芳容別後,水遙山遠,何計憑鱗翼。想綉閣深沉,爭知憔悴損,天涯行客。楚峽雲歸,高陽人散,寂寞狂蹤迹。望京國。空目斷、遠峰凝碧。
只為思戀。與佳人別後,山水相隔,相距遙遠,靠什麽來傳遞書信呢?想來綉閣深枕中的佳人,怎麽也不會知道浪迹天涯的遊子如今已是身心俱損、憔悴不堪!巫峽幽會已逝,高陽酒徒已散,只有身心的寂寞孤獨、行為的放蕩不羈。眺望京都,徒然望斷遠方濃綠的山峰。
鱗翼:魚雁,古人以為魚雁能為人傳遞書信。爭知:怎知。損:表程度,意為極。楚峽:巫峽。高陽:指“高陽酒徒”。《史記·酈生陸賈列傳》:“酈食其陳留高陽人,沛公領兵過陳留,酈食其到軍門求見。沛公見説其人狀類大儒,使使者出謝曰:‘沛公敬謝先生,方以天下為事,未暇見儒人也。’酈生嗔目案劍叱使者曰:‘走,復入言沛公,吾高陽酒徒也,非儒人也。’”後用以指代酒徒。京國:京城。目斷:望儘,望到看不見為止。
譯文參考:1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:92-94.
