千秋歲引·秋景
作者:王安石 朝代:宋代
原文:
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。
東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。
楚台風,庾樓月,宛如昨。
無奈被些名利縛,無奈被他情擔閣!
可惜風流總閑卻!
當初漫留華表語,而今誤我秦樓約。
夢闌時,酒醒後,思量着。
翻譯:
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。楚台風,庾樓月,宛如昨。
傳入旅舍的搗衣聲,應和着孤城城頭的畫角,一片秋聲在廣闊的天地間回蕩。歸去的燕子向東從海上飛走,南來的大雁自空中落下,棲息在沙灘上。這兒有楚王攜宋玉遊蘭台時感受到的愜意的涼風,有庾亮與殷浩輩在南樓吟詠戲謔時的大好月色,清風明月的景象,還都與當年一樣。
別館:客館。砧(zhēn):搗衣石。這里指搗衣聲。畫角:古代軍中樂器。寥廓(liáokuò):空闊,此處指天空。楚台風:楚襄王蘭台上的風。宋玉《風賦》:“楚王遊於蘭台,有風颯至,王乃披襟以當之曰:‘快哉此風!’”庾(yǔ)樓月:庾亮南樓上的月。《世説新語》:“晉庾亮在武昌,與諸佐吏殷浩之徒乘夜月共上南樓,據胡床詠謔。”
無奈被些名利縛,無奈被他情擔閣!可惜風流總閑卻!當初漫留華表語,而今誤我秦樓約。夢闌時,酒醒後,思量着。
真是無可奈何啊!我被那微不足道的名利所羈縛,又被那難以割舍的感情所耽擱,可惜那些風流韻事都被丟到一邊了。當初徒然許下功成身退時,要去求仙訪道,瀟瀟度日的諾言。到如今,反誤了我與佳人的秦樓約會。當睡夢覺來時、酒醉清醒後,我細細地思量着這一切。
他情:暗指皇上的恩情。擔閣:延誤。漫:徒然,白白地。華表語:指向皇上進諫的奏章。華表,又名誹謗木,立於殿堂前。秦樓約:指與戀人的約會。秦樓,代指女子居住處。夢闌(lán):夢醒。闌,殘,儘。
譯文參考:1、沙靈娜.宋詞三百首全譯:貴州人民出版社,1990:93-95.2、蔡義江.宋詞三百首全解:上海復旦大學出版社,2007:59-60.3、李炳勛.宋詞三百首:中州古籍出版社,2001:49-50.
