明妃曲二首
作者:王安石 朝代:宋代
原文:
明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。
低徊顧影無顔色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐着儘漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氊城莫相憶;
君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。
明妃初嫁與胡兒,氊車百兩皆胡姬。
含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。
黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
翻譯:
明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。
明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚溼桃花春風面鬢腳微微亦低垂。
明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,後人沿用。春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古迹五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的省稱。
低徊顧影無顔色,尚得君王不自持。
低頭回看身影間周圍無有此顔色,還讓我君王的感情都難以控制。
低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。
歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。
意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。
天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。
意態:風神。
一去心知更不歸,可憐着儘漢宮衣;
從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿儘漢朝皇城之宮衣。
着儘漢宮衣:指昭君仍全身穿着漢服。
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
塞南:指漢王朝。
家人萬里傳消息,好在氊城莫相憶;
家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氊城不要常將家相憶。
氊城:此指匈奴王宮。遊牧民族以氊為帳篷(現名蒙古包)。
君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。
您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇後幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇後小名字。
明妃初嫁與胡兒,氊車百兩皆胡姬。
明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氊車上乘坐的都是胡人女子。
“氊車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子於歸,百兩禦之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。
她多想找個人説話但無處可説,只能把心語寄托於琵琶聲中,心事只有自己知道。
黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。
她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的杆撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸着胡酒。
杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。
漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在於心與心相知。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。
青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
譯文參考:1、高克勤等.王安石及其作品選.上海:上海古籍出版社,1998:19-22.
