明妃曲二首

作者:王安石 朝代:宋代 

原文

明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。

低徊顧影無顔色,尚得君王不自持。

歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

一去心知更不歸,可憐着儘漢宮衣;

寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

家人萬里傳消息,好在氊城莫相憶;

君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

明妃初嫁與胡兒,氊車百兩皆胡姬。

含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。

黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

翻譯

明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。

明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚溼桃花春風面鬢腳微微亦低垂。

明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,後人沿用。春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古迹五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的省稱。

低徊顧影無顔色,尚得君王不自持。

低頭回看身影間周圍無有此顔色,還讓我君王的感情都難以控制。

低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。

歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。

歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。

意態:風神。

一去心知更不歸,可憐着儘漢宮衣;

從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿儘漢朝皇城之宮衣。

着儘漢宮衣:指昭君仍全身穿着漢服。

寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。

塞南:指漢王朝。

家人萬里傳消息,好在氊城莫相憶;

家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氊城不要常將家相憶。

氊城:此指匈奴王宮。遊牧民族以氊為帳篷(現名蒙古包)。

君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇後幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇後小名字。

明妃初嫁與胡兒,氊車百兩皆胡姬。

明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氊車上乘坐的都是胡人女子。

“氊車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子於歸,百兩禦之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。

含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。

她多想找個人説話但無處可説,只能把心語寄托於琵琶聲中,心事只有自己知道。

黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的杆撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸着胡酒。

杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。

漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在於心與心相知。

可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。

青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

譯文參考:1、高克勤等.王安石及其作品選.上海:上海古籍出版社,1998:19-22.