賣花聲·題嶽陽樓

作者:張舜民 朝代:宋代 

原文

木葉下君山。

空水漫漫。

十分斟酒斂芳顔。

不是渭城西去客,休唱陽關。

醉袖撫危欄。

天淡雲閑。

何人此路得生還。

回首夕陽紅儘處,應是長安。

翻譯

木葉下君山。空水漫漫。十分斟酒斂芳顔。不是渭城西去客,休唱陽關。

秋風里萬木凋零,君山上落葉紛飛;洞庭湖水與長天一色,浩浩蕩蕩。歌女斟滿一杯酒,斂起笑容,要唱一首送別歌。我不是當年王維在渭城送別西去的客人,請不要唱這曲令人悲傷的《陽關》。

斂芳顔:收斂容顔,肅敬的樣子。陽關:陽關,古關名,今甘肅敦煌縣西南。古曲《陽關三疊》,又名《陽關曲》,以王維《送元二使安西》詩引申譜曲,增添詞句,抒寫離情別緒。因曲分三段,原詩三反,故稱“三疊”。

醉袖撫危欄。天淡雲閑。何人此路得生還。回首夕陽紅儘處,應是長安。

酒醉後,手扶樓上的欄杆舉目遠望,天空清遠,白雲悠然。被貶的南行囚客有幾人能從這條路上生還呢?回望處,夕陽映紅了天邊,那里應該是我離開的京都長安。

危:高。長安:此指汴京。

譯文參考:1、李靜等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009:260-261.