昭君怨·詠荷上雨
作者:楊萬里 朝代:宋代
原文:
午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。
急雨打篷聲,夢初驚。
卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。
聚作水銀窩,瀉清波。
翻譯:
午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。
夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花氤氳清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。
扁舟:小船。煙水:霧靄迷蒙的水面。打篷聲:雨落船篷之聲。
卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。(瀉清波一作:泛清波)
以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒後觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點忽聚忽散,散了如斷綫的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最後聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。
真珠:即珍珠。形圓如豆,乳白色,有光澤,是某些軟體動物(如蚌)殻內所產。為珍貴的裝飾品,並可入葯。水銀:喻水珠。清波:清澈的水流。
譯文參考:1、史傑鵬.《宋詞三百首正宗》.北京:華夏出版社,2014。3:300-301.
