鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見

作者:姜夔 朝代:宋代 

原文

京洛風流絶代人。

因何風絮落溪津。

籠鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

紅乍笑,綠長嚬。

與誰同度可憐春。

鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷雲。

翻譯

京洛風流絶代人。因何風絮落溪津。籠鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

她來自南宋的都城臨安,有着高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風流絶代佳人。

京洛:本指河南洛陽,此處借指臨安。風流:品格超逸。津:碼頭。籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

紅乍笑,綠長嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷雲。

輕啓朱唇,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎麽會習慣呢,只能飽受這相思之苦。

紅:此處指朱紅色的嘴唇。綠:青黛色的眉毛。乍:表示時間短暫。

譯文參考:1、賀新輝等.宋詞鑑賞辭典:北京燕山出版社,1987年9月:887-889