鷓鴣天·正月十一日觀燈
作者:姜夔 朝代:宋代
原文:
巷陌風光縱賞時。
籠紗未出馬先嘶。
白頭居士無呵殿,只有乘肩小女隨。
花滿市,月侵衣。
少年情事老來悲。
沙河塘上春寒淺,看了遊人緩緩歸。
翻譯:
巷陌風光縱賞時。籠紗未出馬先嘶。白頭居士無呵殿,只有乘肩小女隨。
街道上的風光,在縱情賞燈的時候,豪貴家的紗燈籠還未出門,門外的馬兒已在嘶吼。我這白發蒼蒼的平民百姓,沒有隨從呼前擁後。只有相隨作伴的小女,坐在自己的肩頭。
巷(xiàng)陌:街道的通稱。縱(zòng)賞:儘情觀賞。籠紗:燈籠,又稱紗籠。白頭居士:作者自指。呵(hē)殿:前呵後殿,指身邊隨從。乘肩小女:坐在肩膀上的小女孩。
花滿市,月侵衣。少年情事老來悲。沙河塘上春寒淺,看了遊人緩緩歸。
花燈滿街滿市,月光映照衣裘。少年時的賞心樂事,老來卻是悲涼的感受。來到繁華的沙河塘上,初春稍微有點寒冷氣候,看完了燈的遊人們,慢慢地朝家中行走。
花滿市,月侵衣:謂花燈滿街滿市,月光映照衣裘。侵:映照。“少年”句:指作者的愛情悲劇。二十多歲時,姜夔在合肥曾有一位情人,後來分手了,但一直念念不忘,長久不得見,舊事上心頭,無限惆悵。沙河塘:地名,在錢塘(今浙江杭州)南五里。
譯文參考:1、聞憶編選.宋詞選青少版:長江文藝出版社,2013。05:第111頁2、夏於全主編.中國歷代詩歌經典唐詩·宋詞·元曲宋詞卷(下卷)(綉像版):內蒙古人民出版社,2002年07月第1版:第303頁3、章培恆,安平秋,馬樟根主編;王曉波譯注.古代文史名著選譯叢書宋四家詞選譯修訂版:鳳凰出版社,2011。05:第187頁
