霜天曉角·人影窗紗
作者:蔣捷 朝代:宋代
原文:
人影窗紗。
是誰來折花。
折則從他折去,知折去、向誰家。
簷牙。
枝最佳。
折時高折些。
説與折花人道,須插向、鬢邊斜。
翻譯:
人影窗紗。是誰來折花。折則從他折去,知折去、向誰家。
人影映上窗紗,原來是:有人來摘花。折花,讓他隨便折吧!不要管——她摘了花去誰家!
人影窗紗:倒裝句,謂紗窗映現出一個人影。影,這里活用作動詞,映照影子的意思。從:聽隨,聽任。向:到。
簷牙。枝最佳。折時高折些。説與折花人道,須插向、鬢邊斜。
告訴她:屋簷邊那一枝,是最好的花,折的時候,折高一點;戴的時候,要在鬢邊斜插。
簷(yán)牙:屋簷上翹起如牙的建築物。杜牧《阿房宮賦》:“廊腰縵回,簷牙高啄。”鬢(bìn)邊斜:斜插在兩鬢。
譯文參考:1、包傑.《宋詞意譯新探》.上海:學林出版社,2008:154.2、李英健,李克.《婉約詞》(插圖本).沈陽:萬卷出版公司,2008:249.3、俞朝剛,周航.《全宋詞精華:注釋·解説·集評(五)》.沈陽:遼寧古籍出版社,1995:262-263.4、徐培均.《唐宋詞吟誦》.上海:漢語大詞典出版社,2001:262.5、李振國.《宋詞譯評》.北京:光明日報出版社,1990:500.6、楊恩成.《宋詞觀止》.西安:陝西人民教育出版社,1998:541.
