孤山寺端上人房寫望

作者:林逋 朝代:宋代 

原文

底處憑闌思眇然,孤山塔後閣西偏。

陰沉畫軸林間寺,零落棋枰葑上田。

秋景有時飛獨鳥,夕陽無事起寒煙。

遲留更愛吾廬近,只待重來看雪天。

翻譯

底處憑闌思眇然,孤山塔後閣西偏。

黃昏時分,憑欄何處,思緒才如此飄渺無際?就在那孤山塔後小閣西邊幽僻的僧房。

底處:何處。闌:同“欄”,欄杆。眇(miǎo):通“渺”,遠貌。此處指思緒悠長。孤山:指浙江杭州西湖的孤山,時詩人隱居在此。偏:側。

陰沉畫軸林間寺,零落棋枰葑上田。

縱目遠眺,映入眼簾的森森樹林,陰陰寺院,暗淡得像一幀退了色的古畫;而葑田塊塊,在水面上零星飄蕩,又仿佛是棋盤上割下來的方格子。

陰沉句:意謂色澤黯淡的林間寺廟像一幅畫。陰沉:色澤黯淡。“零落”句:意謂零星飄在水面上的一塊塊架田就像棋盤上的方格子。枰(píng):棋盤。此處以棋盤方格喻架田。葑(fèng)上田:葑,菰根,即茭白根。葑上田,又稱架田,在沼澤中以木作架,舖上泥土及水生植物而浮於水上的農田。

秋景有時飛獨鳥,夕陽無事起寒煙。

秋色蒼然,萬物蕭索,惟有歸鳥偶爾掠過;夕陽西沉,安謐、朦朧,但見寒煙縷縷升起。

遲留更愛吾廬近,只待重來看雪天。

更愛它與我的廬舍鄰近。等那雪花紛飛之時,我要重來,觀賞那銀裝素裹的景致。

廬:房舍。

譯文參考:1、王延梯章秋.中國歷代詩歌精讀:宋詩卷:濟南出版社,1999年:13-14頁2、陶文鵬.宋詩精華:廣西師範大學出版社,1996年:41頁