秋望

作者:李夢陽 朝代:明代 

原文

黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。

客子過壕追野馬,將軍弢箭射天狼。

黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰場。

聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。

翻譯

黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。

滾滾黃河水包圍着長安,河上秋風陣陣,有幾行大雁飛過。

漢宮墻:實際指明朝當時在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達靼部族的界限。一作“漢邊墻”。

客子過壕追野馬,將軍弢箭射天狼。

士兵們跨過護城河時塵沙陣陣,將軍從弓袋中拔箭射敵軍。

客子:指離家戍邊的士兵。過壕:指越過護城河。野馬:本意是遊氣或遊塵,此處指人馬蕩起的煙塵。弢(tāo)箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發之意。弢,裝箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以為此星出現預示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之敵。

黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰場。

船駛在黃塵漫漫的古渡口,水流湍急,士兵們只好扶挽着坐在船中;明月當空,使戰場悲涼起來。

飛挽:快速運送糧草的船只,是“飛芻挽粟”的省説,指迅速運送糧草。

聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。

聽説朔方有很多勇敢而有謀略的人,而今天誰會成為像大將郭子儀一樣的人?

朔方:唐代方鎮名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節度使,以功封汾陽郡王。

譯文參考:1、於非.中國古代文學作品選(下):高等教育出版社,2002:115-1162、金性堯.明詩三百首:上海古籍出版社,1995:194-195