雜詩七首·其一
作者:曹植 朝代:魏晉
原文:
高台多悲風,朝日照北林。
之子在萬里,江湖迥且深。
方舟安可極,離思故難任!
孤雁飛南遊,過庭長哀吟。
翹思慕遠人,願欲托遺音。
形影忽不見,翩翩傷我心。
翻譯:
高台多悲風,朝日照北林。
高台上常常吹着悲風,早晨的太陽照着北林。
北林:泛指樹林。《詩經·秦·晨風》有“郁彼北林”句,作為懷念君子的起興。
之子在萬里,江湖迥且深。
我懷念的人在萬里外,大江大湖很遠很深。
之子:那個人,指所懷念的人。
方舟安可極,離思故難任!
這舟船哪能順利到達?實難安置我懷念的心。
方舟:兩船並在一起。極,至,到達。難任,難以承擔。這四句是説我所懷念的那個人遠在萬里之外,中間隔着大江大湖,連遠航的方舟也難以到達,離別的愁苦真是使人難於承受。
孤雁飛南遊,過庭長哀吟。
掠過庭院南飛的孤雁,長聲哀吖真使人傷神。
翹思慕遠人,願欲托遺音。
擡頭望着孤雁,我在想——托你帶個信給遠地的人。
翹(qiáo):思仰頭而思,形容思念之切。這句是説:很想托南飛的孤雁給他帶個音信。
形影忽不見,翩翩傷我心。
孤雁不理睬地飛過去了,飛動的影子更使我傷心。
形影:指孤雁的形影。
譯文參考:1、趙沛霖著.歷代詩文名著新選八代三朝詩新選:湖北教育出版社,2007年07月第1版:第188頁.2、聶文郁.曹植詩解譯:青海人民出版社,1985年08月第1版:第153,154頁.
