豐樂亭遊春三首
作者:歐陽修 朝代:宋代
原文:
綠樹交加山鳥啼,晴風蕩漾落花飛。
鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。
春雲淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。
遊人不管春將老,來往亭前踏落花。
翻譯:
綠樹交加山鳥啼,晴風蕩漾落花飛。
郁郁蔥蔥的綠樹間交加着鳥兒的啼叫鳴歡,萬里晴空下款款的春風將落下的花瓣吹拂得四處飛舞。
鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。
我就迷醉在這一片的鳥語花飛的大好春光之中,待到第二天酒醒的時候才發現春天已經將要結束了。
太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權知某軍州事,簡稱為知州。詩里稱為太守,乃借用漢唐稱謂。
春雲淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
頭上是暖暖的陽光和淡淡的雲朵,腳底青草茂盛主動牽惹遊人的衣襟,柳絮紛飛灑落在身上。
行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
漫步至小亭前遇到太守,坐着一個小竹轎子半醺半醉的,頭上插滿了鮮花嘻笑歸來。
紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。
紅花滿樹,青山隱隱,日已偏西。廣漠的郊野,草色青綠,看不見邊際。
紅樹:開紅花的樹,或落日反照的樹,非指秋天的紅葉。長郊:廣闊的郊野。無涯:無邊際。
遊人不管春將老,來往亭前踏落花。
遊春的人們,興趣正濃,哪管春天將去。豐樂亭前,人來人往,落花遍地。
老:逝去。一作“儘”。春將老:春天將要過去。
譯文參考:1、周錫山等.宋詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:123-1242、林冠群周濟夫.歐陽修詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:45-46
