奉和聖制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制
作者:王維 朝代:唐代
原文:
渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。
雲里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。
為乘陽氣行時令,不是宸遊玩物華。
翻譯:
渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
渭水縈繞着秦關曲折地東流,黃麓山環抱着漢宮長年依舊。
渭水:即渭河,黃河最大支流,在陝西中部。秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時本為秦地。黃山:黃麓山,在今陝西興平縣北。漢宮:也指唐宮。
鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。
皇輦遠出千重宮門夾道楊柳,閣道回看上林百花恰似錦綉。
鑾輿(luányú):皇帝的乘輿。迥出:遠出。千門:指宮內的重重門戶。此句意謂鑾輿穿過垂柳夾道的重重宮門而出。上苑:泛指皇家的園林。
雲里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。
帝城高聳入雲的是鳳閣鳳樓,春雨潤澤千家樹木美不勝收。
雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這里泛指皇宮中的樓觀。闕:宮門前的望樓。
為乘陽氣行時令,不是宸遊玩物華。
為了把住春光時令出巡民憂,不是因為玩賞春光駕車逛遊!
陽氣:指春氣。宸(chén)遊:指皇帝出遊。宸:北辰所居,借指皇帝居處,後又引伸為帝王的代稱。物華:美好的景物。後兩句意謂,皇帝本為乘此順應時令,隨陽氣而宣導萬物,並非只為賞玩美景。
譯文參考:1、沙靈娜譯.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,2008。09:269-270.
