同從弟南齋玩月憶山陰崔少府

作者:王昌齡 朝代:唐代 

原文

高臥南齋時,開帷月初吐。

清輝澹水木,演漾在窗戶。

冉冉幾盈虛,澄澄變今古。

美人清江畔,是夜越吟苦。

千里共如何,微風吹蘭杜。

翻譯

高臥南齋時,開帷月初吐。

我和從弟在南齋高臥的時候,掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。

帷:簾幕,一作“帳”。

清輝澹水木,演漾在窗戶。

淡淡月光瀉在水上泄在樹上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。

澹(dàn):水緩緩地流。演漾:水流搖蕩。

冉冉幾盈虛,澄澄變今古。

光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。

冉(rǎn)冉:漸漸。一作“荏苒”,指時間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反復多次。澄澄:清亮透明,指月色。

美人清江畔,是夜越吟苦。

德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。

美人:舊時也指自己思暮的人,這里指崔少府。越吟:楚國莊舄(xì)唱越歌以寄托鄉思。這是以越切山陰,意謂想必在越中苦吟詩篇。

千里共如何,微風吹蘭杜。

千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風吹拂着清香四溢的蘭杜。

共:一作“其”。如何:一作“何如”。吹:一作“出”。蘭杜:蘭花和杜若,都是香草。蘭,一作“芳”。

譯文參考:1、金性堯.唐詩三百首新注:上海古籍出版社,1993:26-272、沙靈娜何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1993:28-29