芙蓉樓送辛漸二首
作者:王昌齡 朝代:唐代
原文:
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
丹陽城南秋海陰,丹陽城北楚雲深。
高樓送客不能醉,寂寂寒江明月心。
翻譯:
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。(連江一作:連天)
冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。
寒雨:秋冬時節的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬。平明:天亮的時候。客:指作者的好友辛漸。楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮江市一帶,因為古代吳、楚先後統治過這里,所以吳、楚可以通稱。孤:獨自,孤單一人。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷汙。
洛陽:現位於河南省西部、黃河南岸。冰心:比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。陸機《漢高祖功臣頌》有“心若懷冰”句,比喻心地純潔。鮑照《白頭吟》:“直如朱絲繩,清如玉壺冰。”也是以“玉壺冰”比喻清白的操守。唐人有時也以此比喻為官廉潔,如姚崇《冰壺誡》序雲“夫洞澈無瑕,澄空見底,當官明白者,有類是乎?故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也”。
丹陽城南秋海陰,丹陽城北楚雲深。
往丹陽城南望去,只見秋海陰雨茫茫;向丹陽城北望去,只見楚天層雲深深。
丹陽:在今江蘇省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮江市。
高樓送客不能醉,寂寂寒江明月心。
高樓送客,與友人依依惜別,心情悲愁,喝酒也不能儘興。四周一片寂靜,對着寒冷江天,只有高懸的明月照我心。
高樓:指芙蓉樓。
譯文參考:1、中山大學網芙蓉樓送辛漸
