烏夜啼

作者:李白 朝代:唐代 

原文

黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

翻譯

黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

黃雲城邊的烏鴉將要歸巢了,歸飛回來時候在樹枝上啞啞地啼叫。

黃雲城邊:一作黃雲城南。烏欲棲:梁簡文帝《烏棲曲》:“倡家高樹烏欲棲。”烏欲棲,敦煌殘卷本作“烏夜棲”。啞啞:烏啼聲。吳均《行路難五首》:“唯聞啞啞城上烏。”

機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

在織機中織布的秦川女子,在隔着碧綠如煙的紗窗內視窗外的歸鳥雙雙。她好像是在與人説着什麽,其實她是在自言自語。

機中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。《晉書·列女傳》載,竇滔妻蘇氏,始平人,名蕙,字若蘭,善屬文。竇滔原本是秦川刺史,後被苻堅徙流沙。蘇蕙把思念織成回文璇璣圖,題詩二百余,計八百余言,縱橫反復皆成章句。碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。

停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

太寂寞了啊,想着遠方的親人、她的織梭就不由得停了下來。獨宿空房的滋味,真是太令人難以忍受了,珠淚點點滾下了她的香腮。

梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂然若失的樣子。遠人:指遠在外邊的丈夫。悵然:一作悵望。“停梭”二句:一作“停梭向人問故夫,知在關西淚如雨”。獨宿孤房:一作“欲説遼西”。孤:一作“空”。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:3832、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:65-67