春思
作者:李白 朝代:唐代
原文:
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風不相識,何事入羅幃。
翻譯:
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
燕地小草像碧絲般青綠,秦地的桑樹已葉翠之綠。
燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。秦桑:秦地的桑樹。秦,指陝西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生於較暖的秦地。
當君懷歸日,是妾斷腸時。
當你懷念家園盼歸之日,早就思念你而愁腸百結。
君:指征夫。懷歸:想家。妾:古代婦女自稱。此處為思婦自指。
春風不相識,何事入羅幃。
春風啊你與我素不相識,為何吹進羅帳激我愁思?
羅幃:絲織的簾帳。
譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:123-1242、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:227-228
