至大梁卻寄匡城主人
作者:岑參 朝代:唐代
原文:
一從棄魚釣,十載榦明王。
無由謁天階,卻欲歸滄浪。
仲秋至東郡,遂見天雨霜。
昨夜夢故山,蕙草色已黃。
平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
四郊陰氣閉,萬里無晶光。
長風吹白茅,野火燒枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。
聊以玉壺贈,置之君子堂。
翻譯:
一從棄魚釣,十載榦明王。
自從放棄魚釣生活,十余年來求見明王。
一從:自從。魚釣:指隱居生涯。十載:自開元二十二年(734)作者“獻書闕下”(《感舊賦》序)至天寳元年(742)作此詩時,歷時九載,“十載”乃舉其成數。榦明王:向君王求取功名。榦,榦退,求取。明王,即明主,指皇帝。
無由謁天階,卻欲歸滄浪。
可嘆無路踏上天階,又想回那隱居之鄉。
謁(yè)天階:謁見天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的台階。滄浪(làng):水名,具體地址説法不一,這里指隱居之地。
仲秋至東郡,遂見天雨霜。
仲秋季節來到東郡,已見天上降下寒霜。
東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復由匡城至鐵丘,再到汴州。雨霜:下霜,“雨”作動詞。
昨夜夢故山,蕙草色已黃。
昨夜夢中回到故山,故山芳草色已枯黃。
夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。蕙(huì)草:香草。
平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。
平明時分離開鐵丘,太陽落山來到大梁。
平明:天亮的時候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
仲秋分象多麽蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉。
拔剌(bálà):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的別稱。
四郊陰氣閉,萬里無晶光。
四面郊野陰雲籠罩,一望無邊昏暗無光。
陰氣:陰冷的雲霧。晶光,光亮。
長風吹白茅,野火燒枯桑。
長風陣陣吹動茅草,野火點點燃燒枯桑。
白茅:即茅草,至秋季而變白。野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火。枯桑:枯榦的桑葉。
故人南燕吏,籍籍名更香。
故友您在匡城為官,政績卓著名聲正香。
南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。籍籍:形容名聲甚盛。
聊以玉壺贈,置之君子堂。
姑且以我玉壺相贈,將它安投放友廳堂。
玉壺:取高潔之意。君子:指周少府。
譯文參考:1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:15-162、高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:154-158
