白雪歌送武判官歸京

作者:岑參 朝代:唐代 

原文

北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。

瀚海闌榦百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

輪台東門送君去,去時雪滿天山路。

山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

翻譯

北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

白草:西域牧草名,秋天變白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句説雪花飛進珠簾,沾溼羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬於美化的説法。狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。(難着一作:猶著)

將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿着。

角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難着(zhuó):一作“猶着”。着:亦寫作“著”。

瀚海闌榦百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚着慘淡愁雲。

瀚(hàn)海:沙漠。這句説大沙漠里到處都結着很厚的冰。闌榦:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。慘淡:昏暗無光。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句説在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

轅門:軍營的門。古代軍隊紮營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向竪立,狀如門。這里指帥衙署的外門。風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

輪台東門送君去,去時雪滿天山路。

輪台東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

輪台:唐輪台在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪台不是同一地方。滿:舖滿。形容詞活用為動詞。

山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印迹。

山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第467頁.2、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第193-194頁.3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第603-605頁.4、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第32頁.