涼州館中與諸判官夜集

作者:岑參 朝代:唐代 

原文

彎彎月出掛城頭,城頭月出照涼州。

涼州七里十萬家,胡人半解彈琵琶。

琵琶一曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。

河西幕中多故人,故人別來三五春。

花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。

一生大笑能幾回,鬥酒相逢須醉倒。

翻譯

彎彎月出掛城頭,城頭月出照涼州。

彎彎的月兒爬上了涼州城頭,城頭的月兒升空照着全涼州。

涼州:唐朝河西節度府所在地,治所在今甘肅武威。

涼州七里十萬家,胡人半解彈琵琶。

涼州方圓七里住着十萬人家,這里的胡人半數懂得彈琵琶。

里:一作“城”。胡人:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的稱呼。半解:半數人懂得。解,懂得,明白。

琵琶一曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。

動人的琵琶曲令人肝腸欲斷,只覺得風聲蕭蕭兮長夜漫漫。

蕭蕭:象聲詞。此處形容風聲。漫漫:形容黑夜漫長。

河西幕中多故人,故人別來三五春。

河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分別以來已有三五春。

河西:漢唐時指今甘肅、青海兩省黃河以西,即河西走廊與湟水流域。此處指河西節度使,治所在涼州。故人:舊交;老友。

花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。

如今在花門樓前又見到秋草,哪能互相看着在貧賤中變老?

花門樓:這里即指涼州館舍的樓房。貧賤:貧苦微賤。唐崔顥《長安道》詩:“莫言貧賤即可欺,人生富貴自有時。”

一生大笑能幾回,鬥酒相逢須醉倒。

人生一世能有幾回開懷大笑,今日相逢人人必須痛飲醉倒。

鬥酒相逢:即相逢鬥酒。鬥酒,比酒量。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:4682、謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:195-196