兵車行

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。

耶娘妻子走相送,塵埃不見鹹陽橋。

牽衣頓足攔道哭,哭聲直上榦雲霄。

道旁過者問行人,行人但雲點行頻。

或從十五北防河,便至四十西營田。

去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。

邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。

君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。

縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。

況復秦兵耐苦戰,被驅不異犬與雞。

長者雖有問,役夫敢申恨?

且如今年冬,未休關西卒。

縣官急索租,租稅從何出?

信知生男惡,反是生女好。

生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。

君不見,青海頭,古來白骨無人收。

新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨溼聲啾啾!

翻譯

車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。

車輛隆隆響,戰馬蕭蕭鳴,出征士兵弓箭各自佩在腰。

轔(lín)轔:車輪聲。《詩經·秦風·車轔》:“有車轔轔”。蕭蕭:馬嘶叫聲。《詩經·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴”。行(xíng)人:指被征出發的士兵。

耶娘妻子走相送,塵埃不見鹹陽橋。(耶娘一作:“爺”)

爹娘妻子兒女奔跑來相送,行軍時揚起的塵土遮天蔽日以致看不見鹹陽橋。

耶:通假字,同“爺”,父親。走:奔跑。鹹陽橋:指便橋,漢武帝所建,故址在今陝西鹹陽市西南,唐代稱鹹陽橋,唐時為長安通往西北的必經之路。

牽衣頓足攔道哭,哭聲直上榦雲霄。

攔在路上牽着士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空衝入雲霄。

榦(gān):衝。

道旁過者問行人,行人但雲點行頻。

路旁經過的人問出征士兵怎麽樣,出征士兵只是説按名冊征兵很頻繁。

過者:過路的人,這里是杜甫自稱。但雲:只説點行(xíng)頻:頻繁地點名征調壯丁。

或從十五北防河,便至四十西營田。

有的人十五歲到黃河以北去戍守,縱然到了四十歲還要到西部邊疆去屯田。

或:不定指代詞,有的、有的人。防河:當時常與吐蕃發生戰爭,曾征召隴右、關中、朔方諸軍集結河西一帶防禦。因其地在長安以北,所以説"北防河"。西營田:古時實行屯田制,軍隊無戰事即種田,有戰事即作戰。"西營田"也是防備吐蕃的。

去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。

到里長那里用頭巾把頭發束起來,他們回時已經白頭還要去守邊疆。

里正:唐制,每百戶設一里正,負責管理戶口。檢查民事、催促賦役等。裹頭:男子成丁,就裹頭巾,猶古之加冠。古時以皂羅(黑綢)三尺裹頭,曰頭巾。新兵因為年紀小,所以需要里正給他裹頭。還:還(huán)。

邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。

邊疆無數士兵流血形成了海水,武皇開拓邊疆的念頭還沒停止。

邊庭:邊疆。武皇:漢武帝劉徹。唐詩中常有以漢指唐的委婉避諱方式。這里借武皇代指唐玄宗。唐人詩歌中好以“漢”代“唐”,下文“漢家”也是指唐王朝。開邊:用武力開拓邊疆。

君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。

您沒聽説漢家華山以東兩百州,百千村落長滿了草木。

漢家:漢朝。這里借指唐。山東:崤山或華山以東。古代秦居西方,秦地以外,統稱山東。荊杞(qǐ):荊棘與杞柳,都是野生灌木。

縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。

即使有健壯的婦女手拿鋤犁耕種,田土里的莊稼也長得沒有東西行列。

隴(lǒng)畝:田地。隴,通“壟”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中間種植農作物。無東西:不分東西,意思是行列不整齊。

況復秦兵耐苦戰,被驅不異犬與雞。

更何況秦地的士兵又能夠苦戰,被驅使去作戰與雞狗沒有分別。

況復:更何況。秦兵:指關中一帶的士兵。耐苦戰--能頑強苦戰。這句説關中的士兵能頑強苦戰,像雞狗一樣被趕上戰場賣命。

長者雖有問,役夫敢申恨?

儘管長輩有疑問,服役的人們怎敢申訴怨恨?

長者:即上文的道旁過者,也指有名望的人,即杜甫。征人敬稱他為長者。役夫敢申恨:征人自言不敢訴説心中的冤屈憤恨。這是反詰語氣,表現士卒敢怒而不敢言的情態。役夫:行役的人。敢:敢:怎麽敢。

且如今年冬,未休關西卒。

就像今年冬天,還沒有停止征調函谷關以西的士兵。

且如:就如。關西:當時指函谷關以西的地方。這兩句説,因為對吐蕃的戰爭還未結束,所以關西的士兵都未能罷遣還家。

縣官急索租,租稅從何出?

縣官緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪里出?

縣官:官府。

信知生男惡,反是生女好。

如果確實知道生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。

生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。

生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩死於沙場埋沒在荒草間。

比鄰:近鄰。

君不見,青海頭,古來白骨無人收。

您沒有看見,青海的邊上,自古以來戰死士兵的白骨沒人掩埋。

青海頭:即青海邊。這里是自漢代以來,漢族經常與西北少數民族發生戰爭的地方。唐初也曾在這一帶與突厥、吐蕃發生大規模的戰爭。

新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨溼聲啾啾!

新鬼煩惱地怨恨舊鬼哭泣,天陰雨溼時眾鬼淒厲地發出啾啾的哭叫聲。

煩冤:愁煩冤屈。啾啾:象聲詞,形容淒厲的哭叫聲。

譯文參考:1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998年8月版:第25-28頁.2、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第154-156頁.3、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第52-53頁.