渡遼水
作者:王建 朝代:唐代
原文:
渡遼水,此去鹹陽五千里。
來時父母知隔生,重著衣裳如送死。
亦有白骨歸鹹陽,營家各與題本鄉。
身在應無回渡日,駐馬相看遼水傍。
翻譯:
渡遼水,此去鹹陽五千里。
渡過遼水,此時離開鹹陽足有五千來里。
遼水:指大小遼河,源出吉林和內蒙古,流經遼寧入海。鹹陽:古都邑名,在今陝西鹹陽東北二十里。
來時父母知隔生,重著衣裳如送死。
出征的時候父母就已知道今生很難再次相聚,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般。
如:動詞,去。重:一作“里”,一作“裹”。
亦有白骨歸鹹陽,營家各與題本鄉。
打仗時還有士兵戰死後屍骨被送回鹹陽的,這些墳墓的碑石上都刻出了各人的家鄉。
營家:軍中的長官。一作“塋冢”,即墳墓。題:上奏呈請。
身在應無回渡日,駐馬相看遼水傍。
活着的戰士知道應該不會有渡河歸家的那一天了,只能在遼水邊駐馬回望遠在天邊的家鄉。
回渡:一作“渡遼”。駐馬:停住了馬。傍:同“旁”。
譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第328頁2、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第748頁
